Abstract
ABSTRACT This study delves into Maria Tymoczko's theoretical framework concerning translation as a transcultural phenomenon, explicitly focusing on translating the culturally rich term ‘dragon’. It traces the evolution of the English term ‘Dragon’ to its roots in the ancient Chinese term ‘Djargron’ (meaning snake-dragon), showcasing how this cultural motif migrated from ancient China to the West, undergoing transformative exchanges to become a distinct symbol in Western culture. Beginning with a thorough etymological exploration, the research delves into the historical and cultural contexts surrounding the ‘dragon’ motif, examining its origins, development, and symbolic interpretations in Eastern and Western traditions. Emphasizing a source-language-oriented approach to translation, the study underscores the importance of understanding the historical and cultural nuances of ‘dragon’ while incorporating contemporary discourses to convey its cultural connotations accurately. Through case studies, the research demonstrates how innovative translation strategies can enrich cultural dialogue, deepen cultural understanding, and effectively convey the significance of ‘dragons’ in global interactions. By facilitating intercultural exchanges and promoting cultural diversity and confidence, this investigation contributes to theoretical discussions in translation studies and intercultural communication while offering valuable insights for translating culturally significant terms.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.