Abstract

Journalism about West Papua is in many ways an act of translation. It involves not only translating between languages, but also disciplines, audiences and knowledges. This article examines how interdisciplinary research—such as anthropology and history— might intersect with journalism as a means to understand and challenge existing gaps in translation, or ‘silences’ about West Papua in the past and present. It also reflects on how audio documentaries carry out such translation work on misunderstood and underreported issues. To illustrate this, the author reflects on the process of making the audio documentary #Illridewithyou, West Papua for ABC Radio National’s Earshot documentary programme as well as a companion long-form article for the ABC’s website.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.