Abstract

Examining two recent events in Quebec history (the 2013–14 debate on the Charter of Values proposed by the Parti québécois, and Xavier Dolan's own subtitling of his award-winning 2104 film Mommy), this essay argues for translation as a key to exploring cultural and political history. Translation is an index of values: revealing what is valued and how, exposing the returns which particularisms can diminish or increase. Madame de Staël's 1816 essay “de l'esprit des traductions,” perhaps the first to ask these questions in the context of the circulation of wealth, provides a link between value and values through translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.