Abstract

At the time of his premature death at the age of forty-three, the written output of Ali Shariati was remarkable. He wrote in a variety of styles and forms and read extensively from vastly distinct literary traditions. While in recent years, Anglophone scholarship on his work has situated him rightfully among critical anticolonial thinkers such as Frantz Fanon, his contribution to a worldly reimagining of comparative literature has not received the same attention. This essay offers a framing of his work within the field of comparative literature, with a particular focus on his adaptation of Dante’s Divine Comedy. By studying his mode of engagement with this canonical text, this essay provides an introductory analysis to the comparative literary practice of a towering Iranian intellectual. It can also serve as a model for a comparative literature practicum that privileges the work of a writer from the Global South.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call