Abstract

This article presents two poems (numbers 26 and 22, respectively) from Turjumān al-Ashwāq (The Interpreter, Translator, or Biographer of Longings or Desires) by Ibn al-˛Arabī (d. 638/1240). Introductory comments explore the relationship among time, space, and memory within the poems; the construction of a neo-Bedouin poetics of displacement; the role of a transmission of love and wine poetically modeled on hadith transmission; and the fragmentation of the poetic persona. The translations aim at a natural American poetic idiom. Assonance, a tension and release across line breaks, and other features serve to compensate for those aspects of the original (include rhyme and meter) inconsistent with modern style.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.