Abstract

This thesis seeks to advance a new hypothesis for addressing retranslations, namely that the traditional explanation according to which translations become outdated and must be renewed can no longer account for all the aspects of the retranslation phenomenon. I propose to view retranslation as a means of transforming documents into monuments, of unearthing the mass of elements they contain and of making them relevant to the present and to the future. Retranslations become a source of inspiration for original philosophical texts, hence new philosophical trends or schools of thought, and for commentaries on the translation and its agents, all of which reflect the place and time where they emerge, thus shaping symbols of self-representation, collective consciousness, memory, and identity. I test this hypothesis through the exploration of 20 century Modern Greek retranslations of Plato’s Republic and through the examination of the diachronic and synchronic values of key political and philosophical elements of Plato’s system within the retranslations. These retranslations reflect not only how Plato’s philosophy is perceived by the modern Greek philosophical and political environment, but also whether they represent and prolong the canonical discourse on classical philosophy or introduce a more critical turn. I explore a case of a philosophical text whereby key elements of the Republic become a source of inspiration to answer basic questions of justice and polity from a modern point of view.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call