Abstract
Many languages, including Modern Standard Arabic (MSA), insert resumptive pronouns in relative clauses, whereas many others, such as English, do not, using empty categories instead. This discrepancy is a source of difficulty when translating between these languages because there are words in one language that correspond to empty categories in the other, and these words must either be inserted or deleted—depending on translation direction. In this paper, we first examine challenges presented by resumptive pronouns in MSA-English translations and review resumptive pronoun translations generated by a popular online MSA-English MT engine. We then present what is, to the best of our knowledge, the first system for automatic identification of resumptive pronouns. The system achieves 91.9 F1 and 77.8 F1 on Arabic Treebank data when using gold standard parses and automatic parses, respectively.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.