Abstract

Many languages, including Modern Standard Arabic (MSA), insert resumptive pronouns in relative clauses, whereas many others, such as English, do not, using empty categories instead. This discrepancy is a source of difficulty when translating between these languages because there are words in one language that correspond to empty categories in the other, and these words must either be inserted or deleted—depending on translation direction. In this paper, we first examine challenges presented by resumptive pronouns in MSA-English translations and review resumptive pronoun translations generated by a popular online MSA-English MT engine. We then present what is, to the best of our knowledge, the first system for automatic identification of resumptive pronouns. The system achieves 91.9 F1 and 77.8 F1 on Arabic Treebank data when using gold standard parses and automatic parses, respectively.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call