Abstract

This paper firstly discusses the methods of thick translation in Hawkes’ translation which is characterized by the use of various paratexts. The paratexts in the translation belong to the peritext, including the preface, note on spelling, academic introductions, auxiliary illustrations, endnotes, and appendix. An analysis of the effects of the thick translation is made from the perspective of some translation reviews, average readers’ ratings, expert readers’ evaluations as well as library collections of the translation.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call