Abstract

The traditional teaching mode is still used in most college English courses today, and the results are not satisfactory. This article examines the effectiveness of college English graded teaching mode using a college English translation course combined with a network and classroom hybrid teaching mode. The definitions of international and foreign blended learning, related organizational strategies, and the use of learning styles in classroom teaching and online learning are summarized based on literature review. The differences in learning styles are analyzed and demonstrated from the perspective of learners while building blended learning organizational models. Based on differences in learning styles, the possibility of organizing blended learning based on the learning style model initially forms a blended learning organizational strategy. This article focuses on students’ comprehension of English grammar concepts in a blended learning environment. This article investigates whether college English translation instruction in a blended learning environment has aided students’ English comprehension. Teaching identifies a specific direction and presents corresponding teaching strategies based on a case study. The findings show that corpus-based mixed teaching can effectively stimulate students’ interest and motivation when compared to traditional teaching models. The study time and method have been made more flexible, and the ability to self-study and apply what has been learned has also been greatly improved.

Highlights

  • To realize digital online learning, the computer corpus broke the traditional face-to-face learning in the classroom and moved the classroom to the virtual network world

  • Only a small percentage of English teachers and students use the corpus to its full potential. e main types of corpora currently used in translation research are monolingual corpora, bilingual corpora, multilingual corpora, Wireless Communications and Mobile Computing comparable corpora, parallel corpora, specialized corpora, and small self-built corpora. e parallel corpus has the strongest link to translation education

  • It provides students with rich and authentic learning resources, as well as efficient and convenient teaching methods, in the translation classroom. e richness, authenticity, and novelty of the large number of translation materials provided by the parallel corpus have sparked new interest in translation research and teaching. e emergence of the big data era has accelerated the growth of data usage, and the speed with which data can be processed has increased by leaps and bounds. e use of a parallel corpus in translation education will undoubtedly give it a larger development platform and more powerful technical support

Read more

Summary

Related Work

Since the end of the 1980s, the continuous innovation of computer network technology gave birth to a new learning method-e-learning, which broke the traditional face-to-face learning in the classroom and moved the classroom to the virtual network world to realize digital online learning. Literature [11, 12] put forward the authors’ own points of view after summarizing the definition of blended learning by domestic and foreign experts He believes that blended learning is essentially about the people, technology, environment, and methods involved in the teaching and learning process. E systematic design of elements is a teaching or learning method that focuses on the development of individual cognition, skills, and emotions and aims to improve teaching and learning efficiency It analyzes the elements of blended learning into four dimensions: people, technology, environment, and methods. E article examines the MOOC curriculum model from a pedagogical standpoint, with a focus on the MOOC curriculum model and its benefits in blended learning On this foundation, an MOOC-based blended learning model was designed and implemented in teaching practice, utilizing the Coursera teaching platform and combining face-to-face classroom teaching with MOOCbased online learning. Is article is devoted to researching a set of operability methods that can guide the design of university English translation integrated courses

Teaching Design of English Translation Based on Blended Learning
Evaluation
F Sig t df Assuming equal variances
Experimental Data Analysis and Discussion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.