Abstract

San Mao (English pen name Echo), a famous wandering female writer from Taiwan, China, has influenced the growth of several generations of Chinese people, especially Chinese women, with her works and life experiences. Taking the English version of San Mao’s most famous work, Stories of the Sahara, as an example, this paper analyzes the English version, especially the translator Mike Fu's representation of San Mao's female image. The article holds that San Mao, as a narrator, bystander and witness of Saharan life, has a rich personal image, which is influenced by both eastern culture and western culture. Translator Mike Fu insists on "faithfulness" and has androgynous translation consciousness, which successfully reproduces the image of San Mao. Through the foreign translation platforms of China literature, such as Paper-Republic, and the promotion of foreign mainstream medias, the English version has gained more readers and comments, and San Mao has formed an irreplaceable female image through the understanding of different readers.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.