Abstract

At the intersection of literature and history, three “antique romances” initiated a new genre in the mid-twelfth century by transposing into French the great stories of Greek and Latin epic: the fratricidal war of Oedipus's sons in the Roman de Thebes, the founding of Rome in the Eneas, and the Roman de Troie's Trojan War based on Dares and Dictys. Rejecting Homer's version for these “eyewitness” accounts, Benoit de Sainte-Maure translated the full history of the Trojan War from its beginning in the tale of Jason and the Argonauts to the annihilation of Troy and the victors’ unhappy homecomings. The myth of Trojan descent claimed by many European rulers, including the British and Normans, gives Benoit's translation more than entertainment value for his first public, the Plantagenet court of Henry II and Eleanor of Aquitaine. Indeed, while repeatedly assuring his readers that this great estoire, story and history, will provide pleasurable enjoyment, Benoit also signals a more serious intent by invoking Sol...

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call