Abstract
At the intersection of literature and history, three “antique romances” initiated a new genre in the mid-twelfth century by transposing into French the great stories of Greek and Latin epic: the fratricidal war of Oedipus's sons in the Roman de Thebes, the founding of Rome in the Eneas, and the Roman de Troie's Trojan War based on Dares and Dictys. Rejecting Homer's version for these “eyewitness” accounts, Benoit de Sainte-Maure translated the full history of the Trojan War from its beginning in the tale of Jason and the Argonauts to the annihilation of Troy and the victors’ unhappy homecomings. The myth of Trojan descent claimed by many European rulers, including the British and Normans, gives Benoit's translation more than entertainment value for his first public, the Plantagenet court of Henry II and Eleanor of Aquitaine. Indeed, while repeatedly assuring his readers that this great estoire, story and history, will provide pleasurable enjoyment, Benoit also signals a more serious intent by invoking Sol...
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.