Abstract

In this article, I engage the “language as heritage” trope to critically examine a popular belief that underlies it: the idea that a shared language primordially connects an individual to a group of people, a homogenous culture and a particular territory—the notion of the ethnolinguistic group. Judith T. Irvine has long urged linguistic anthropologists to problematize the linguistic side of these classifications, to recognize the ideologies that shape both scholarly language descriptions and speakers’ own interactional practices (often in response to those official depictions). Here, I take on this challenge by considering both the contrived colonial standardization process of East Africa’s Swahili language, and contemporary Swahili speakers’ creative resistances to scholarly descriptions of “their” linguistic heritage. Orthographic and interactional practices from speakers of KiAmu, a Swahili vernacular spoken in coastal Kenya, illustrate how speakers creatively attempt to make their vernacular more “like itself.” Rejecting (post)colonial perspectives of Swahili as a distinctly “African” language, they are reimagining their linguistic heritage and its associated belongings to appeal to alternative identities and histories, that have hybridity and transoceanic interconnectivity at their core.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call