Abstract

I am most honored and perhaps also startled to read these comprehensive scholarly essays dedicated to the question of the appropriation of Gender Trouble in Asian studies. Sometimes “appropriation” is a problematic activity, such as the cultural appropriation of artworks and styles from minority communities, such as the indigenous, for the purposes of market circulation, profit, or the augmentation of human capital. But when texts such as Gender Trouble enter the global market of books, a different kind of appropriation becomes possible. The book is at once taken up and refused, indicating the limits of translation or marking a resistance to cultural imperialism.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.