Abstract

ABSTRACTBy reviewing the Chinese theological publications in the twentieth century, especially during the 1920s–1930s and after the 1980s, this article aims to show that it is not a zero-sum game between the translation of western theological works into Chinese and the publication of original Chinese theological works. The selection of the western works for translation exhibited a certain creativity from the Chinese side, and in turn, the translated works also inspired original Chinese theological works. In the twenty-first century, the Chinese studies of Christianity developed rapidly. Many Chinese Christian theologians published pro-actively in western languages. Due to the recognition of the importance of Christianity in contemporary China and the awareness of the global context for Christian theology, there was a growing interest among western theologians in non-western Christian theology, including Chinese Christian theology. The exchange and collaboration between Chinese and western theologians were particularly prominent on global and public issues.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.