Abstract

In a multilingual situation where some participants do not speak or understand one of the used languages, the participants need to balance between the language choice and the restrictions it creates for opportunities to participate. In this conversation analytic study, I examine how participants manage differentiated possibilities of participation in asymmetrically multilingual interactions in instances of language brokering and to what extent does brokering draw the recipient into the conversation. The paper concludes, first, that participants’ embodied displays of recipiency toward a main speaker, whose talk they cannot (fully) understand, as well as embodied displays of disengagement from the conversation, can serve to “recruit” linguistic assistance from others. Second, the broker’s orientations to the recipient’s participation status are reflected in the content of the brokering turns. The study thereby demonstrates how participants multimodally negotiate forms of peripheral participation and their accountability. The study argues that, although language brokering is done only occasionally and includes great variation in terms of how prior talk is translated, these practices are not random but result from a systematic interactional organization of action and participation.

Highlights

  • Aconversation between participants who are bilingual in the same languages can fluently unfold in either or both of these languages (Auer, 1998)

  • When non-bilingual participants are present, the language choice can restrict participation (e.g. Mondada, 2004; Traverso, 2004) in ways that lead to a momentary exclusion of some parties from the conversation

  • I examine how the participants strike a balance between the language choice and the opportunities for participation by means of language brokering

Read more

Summary

Introduction

Aconversation between participants who are bilingual in the same languages can fluently unfold in either or both of these languages (Auer, 1998). The most studied form of language brokering, from which the term originates, is interpretation and translation conducted by children of immigrant families to their parents or peers (see Antonini et al, 2017). The existing conversation analytic studies on language brokering mostly concern interactions between adults They focus on practices that may not strictly fall in the category of“interpreting,”including speakers using their linguistic expertise to respond on behalf of another in repair sequences (Bolden, 2012; Greer, 2015), switching to a co-present party’s language to enable their participation (Skårup, 2004), or handling territories of knowledge in medical interpreting (Raymond, 2014). The phenomenon is explored further by examining how the brokering turns respond to these displays: they convey the broker’s analysis of the recipient’s status as a participant in the past or ongoing conversation, and may warrant or not their further involvement in it. The study sheds light on how participants mutually negotiate the local relevance of language choices, including the legitimacy of these choices leading to somebody’s more restricted, peripheral participation

Language brokering as a means to negotiate locally relevant participation
Data and method
Gaze towards the speaker prompts brokering
Moments of restricted participation
Brokering after initial rejection of recipiency
Gradual shifts of involvement
12 CÍN: ant
Discussion
Summary of transcription conventions
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call