Abstract

This paper examines two Canadian (Quebecois) novels for young adults, translated from French to English in Canada: The Road to Chlifa by Michele Marineau, and Pieces of Me by Charlotte Gingras. We examine the representation of adolescent bodies in space and movement, and how these coming of age narratives play out in relation to discourses about nationality and citizenship. This paper suggests that there are subtle differences in sensibilities in works published in French by Quebecois writers and publishers, and that there is evidence of a lingering solitude in relation to young adult literature in Canada. We argue that we need to understand and continue to explicate the complex set of cultural readings and re-readings engendered by these and other coming of age novels that cross real and imagined boundaries of federation and language; that is, we encourage educators to examine representations of adolescent protagonists in relation to the production and reception of literary works that travel within and across our borders.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.