Abstract

Online resources are a valuable source of information for patients and have been reported to improve engagement and adherence to medical care. However, readability of online patient educational materials (OPEMs) is crucial for them to serve their intended purpose. The American Medical Association (AMA) recommends that OPEM be written at or below the sixth grade reading level. To avoid disparities in access to comprehensible health information on peripheral artery disease (PAD), it is imperative that the readability of PAD OPEM is appropriate for both English-speaking and Spanish-speaking patients. The aim of this study is to evaluate the readability of PAD OPEM in Spanish and compare to English-language OPEM. We conducted a Google search in English and Spanish using "peripheral arterial disease" and "enfermedad arterial periferica", respectively, and the top 25 patient-accessible articles were collected for each. Articles were categorized by source type: hospital, professional society, or other. Readability of English-language OPEM was measured using the Flesch Reading Ease Readability Formula, Automated Readability Index, Coleman-Liau Index, Flesch-Kincaid Grade Level, Gunning Fog, Linsear Write Formula, and the Simple Measure of Gobbledygook Index. Readability of Spanish OPEM was measured using the Fernández-Huerta Index and Índice Flesch-Szigriszt Scale. Readability of the articles was compared to the AMA recommendation, between English- and Spanish-language, and across sources using statistical tests appropriate to the data. OPEM from professional societies represented the fewest number of English- (n=7, 28%) and Spanish-language (n=6, 24%) articles. Most English-speaking (n=18, 72%) and Spanish-language (n=20, 80%) OPEM were considered difficult as measured by the Flesch Reading Ease Readability Formula and Fernández-Huerta Index, respectively, but did not significantly differ between languages (P=0.59). There were no significant differences in the average readability of all readability measurements across sources (hospital, professional society, or other). All the average readability grade levels for English-speaking and Spanish-language OPEM was significantly higher than the sixth grade reading level (P<0.01). Only 3 (6%) OPEM met the AMA recommended reading level and there was no significant difference between English-language and Spanish-language OPEM (P=1.0). Nearly all Spanish-language and English-language PAD OPEM assessed were written at a reading grade level higher than recommended by the AMA. There was no significant difference in the readability of materials from hospitals or professional societies. To prevent further widening of health disparities related to literacy, health content creators, particularly hospitals and professional societies, should prioritize, develop, and ensure that English-language and Spanish-language patient education materials are written at a level appropriate for the public.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.