Abstract

Basically, I agree with Chen Lai's views on the difficulties of translating ancient Chinese thinking into modern Western idioms. The problem is not only due to the dependence of the meaning of terms upon their use in a specific context (another ancient cultural setting). The problem is already there for Chinese scholars themselves: It is the translation of words or concepts from a traditional learned context related to specific questions (i.e., Chinese philosophical questions) into modern Chinese language. In order to succeed, one has to realize, first, that modern colloquial Chinese is divorced from classical Chinese categories and, secondly, that philosophical vocabulary in modern Chinese is contaminated by Western philosophical categories.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.