Abstract

Technology has remarkably increased the stipulation for global communication in cross-different cultural settings and diverse linguistics environment. People have experienced tremendous challenges associated with language barriers and constraints. Translation into different languages across the globe has become a necessity to keep these frequent contacts with every corner and maintain mutual understanding among people regardless of the language they speak and the cultural values they keep. The study is an attempt to explore the potentials of Technology-based Translation represented in the three main streams like Machine Translation (MT), Computer-Aided translation (CAT), and Translation Management System (TMS). The potentials of all these distinct genres of Technology-Based Translation are demonstrated through theoretical perspectives and practical framework. Moreover, the ways of accessing and working with these three application interfaces are also precisely explored. The study also focuses on the comparison between Google Translate, as one of the most frequently used types of MT, and human translators in terms of translating an Arabic text into English. In addition, Grammarly, as one of the most popular editing so software, is used as scale-based software to measure the quality of two translated versions associated with Clarity, fluency, and fidelity. The study consolidates the role of technology-based translation as a vibrant driving force in shaping the future of the translation industry worldwide. In spite of these issues, the quality of TMS, MT, and CAT tools remain a complex issue that needs to be investigated in numerous practical researches and studies to determine and identify whether or not the outcomes would be accepted by global translation standards.

Highlights

  • Globalization has brought various changes in almost all ­aspects of human practices and activities reshaping the economic growth, cultural spread through virtual borders, and social ties and the identity crisis among diverse communities

  • King Abdullah Economic City is larger than Washington, DC, the capital of the United States Emaar Economic City is developing King Abdullah Economic City (KAEC), a real estate company listed on Tadawul, focusing primarily on city planning and development

  • The results show significant potentials of Google Translate to translate a bulk of pages and documents in one click which makes it the most frequently used Machine Translation (MT)

Read more

Summary

Introduction

Globalization has brought various changes in almost all ­aspects of human practices and activities reshaping the economic growth, cultural spread through virtual borders, and social ties and the identity crisis among diverse communities. Globalization, as an unpredictable an inexorable phenomenon, persistently dramatizes the whole nations into one giant society where ethical, linguistic, and social identities are, by all means, unified and connected. These new concepts of connectivity have given rise to different practices to mold human communication and interaction regardless of languages spoken. One language does not serve the purpose of global communication due to a variety of political, social, and religious constraints This notion has given rise to translation as one of the essential practices that are intimately manifested in the concept of globalization. Translating one language into another ensures smooth transmission of the concepts of globalization resulting in mutual assimilation among different nations

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call