Abstract

Puerto Rican children’s literature reflects the complex history of Puerto Rico, an island that has been perpetually under colonial rule. Island and US Puerto Ricans represent a cultural identity with indefinite geographical, national and linguistic borders. Although both groups have created distinct communities, both remain loyal to Spanish as a marker for identity, making the inclusion of Spanish necessary in literary representations. Children’s writers such as Pura Belpré, Nicholasa Mohr, Judith Ortiz-Cofer and Carmen Bernier-Grand underline the tension involved when depicting this group of US citizens in two languages: the language of the conqueror and the conquered. Yet, even while acknowledging foreign languages, US children’s literature as an institution often upholds monolingual discourse. In this essay, I present the case of Puerto Rican children’s literature to argue that children’s literature has yet to adopt a bilingual perspective.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.