Abstract

Many assume that because the African languages of South Africa do not yet have developed terminologies, translation into these languages is not practically possible. The researchers do not agree with this point of view and wish to argue that the problem lies not in the lack of necessary terminology in the African languages, but in prevailing attitudes to translation. If one views translation as a mirror image of the original, then it is true that this exactness cannot be achieved in the African languages—but the same goes for European languages. Linguistic and cultural differences between languages make it necessary to broaden the notion of translation to a more functional approach which includes adaptation and reformulation. In an attempt to prove this point, the researchers take a practical approach, examining problem-solving strategies used by student translators to circumvent the lack of appropriate terminology when translating a text given in examination conditions.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.