Abstract

Putting a Collective Finger on the PulseThe New Cadre of Latin American Women Writers Veronica Esposito (bio) Guadalupe Nettel, Samanta Schweblin, Mónica Ojeda, and other Latin American women writers are responding to themes that particularly speak to a younger, female audience—bodily autonomy, redefinition of gender, the internet's mediation of identity, and brushes with the existential—in common ways, embracing conventions of the horror and true crime genres and bending them toward literary aims. OVER THE PAST DECADE or so, a new cadre of female Latin American writers has emerged in English translation. Although each is distinctive in her own right, these writers share enough overlapping themes, approaches, and styles that we might refer to it as a "school," if not a "movement." On their common ground are the misogynistic violence that pervades the lives of Latin American women; bodily autonomy, especially around access to abortion; the ongoing definition and redefinition of gender; internet culture and how it mediates identity and personhood; and brushes with the existential. These writers have responded to such themes in common ways; most notably, by embracing conventions of the horror and true crime genres and bending them toward literary aims. Their literature speaks particularly to a younger, female audience, and these authors seem to have a collective finger on the pulse of their readers' lives. Although I cannot pretend to have an exhaustive list of the writers in this group, I can name off the ones that currently stand out to me in English translation. In no particular order, they include Guadalupe Nettel, Samanta Schweblin, Mónica Ojeda, Fernanda Melchor, Liliana Colanzi, Cristina Rivera Garza, Valeria Luiselli, Nona Fernández, and Lina Meruane. Certainly there are more currently at work in Spanish as well as others emerging in English translation. A good example of the prototypical novel of this group of writers is Ecuadorian Mónica Ojeda's 2018 novel Mandíbula, published in 2022 as Jawbone in Sarah Booker's translation. It tells the story of a schoolteacher for an elite preparatory school for upper-class girls who goes mad, kidnapping one of her students and subjecting her to experiences of body horror. On one level, the book captures many of the central concerns of Latin American writers like Ojeda—body autonomy, the socialization of girls within Latin American society, mental and physical horrors perpetrated against women of the continent—yet it also communicates on levels that are detached from a Latin American context, as it speaks in languages comprehensible to young women throughout the developed world. Specifically, Ojeda speaks in the language of true crime podcasts, streaming serials, creepypastas, and the world of therapy. Regarding some of her literary influences, Ojeda told me: "I have a thing for true crime documentaries. I don't like to like them because they really hurt me, but I keep going to them. And creepypastas, of course. Not all of them, but some are so very powerful." One of the striking things about Jawbone is how it comes across as something along the lines of a true crime podcast or a creepypasta—did you ever hear the one about the teacher who went mad and tortured her own student? It converses with the media resonating with young women across the globe, giving it a currency that transcends its Ecuadoran context. Yet even as Jawbone feels very of the moment, it also connects up with deep-rooted aspects of the Latin American tradition. For instance, the book includes chapters that read as though they are transcripts from one of the main character's therapy sessions, the speakers only denoted by a Q or an A, and the questions asked by Q not included in the transcript. This tracks back to the powerful psychoanalytical writing that was a core aspect of twentieth-century Latin American literature, [End Page 18] reminiscent of Manuel Puig, in particular. In addition, the suggestion that the controversial Catholic organization Opus Dei is involved in the school weaves in a political aspect, staying true to the propensity for Latin American authors to let politics infuse their narratives in subtle and unexpected ways. It also brings to mind canonical Latin American writers like...

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call