Abstract

Using extensive archival research this article looks in detail at how Arnoldo Mondadori, the most important publisher of translations in Italy in the 1930s, negotiated the complex political situation and the often unpredictable censorship that was applied. It provides a fascinating insight into both the efficiences and also the inconsistencies of Fascist cultural policy and censorship.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call