Abstract

BackgroundThere is a growing attention on intuitive eating (IE) styles in the Western world that has not yet reached Arab countries, which is likely due to the lack of psychometrically sound measures of the IE construct for Arabic-speaking people. The current study aims to examine the psychometric properties of an Arabic translation of the most widely used measure of IE—the Intuitive Eating Scale-2 (IES-2), in an Arabic-speaking community population from Lebanon.MethodsTwo samples of Arabic-speaking community adults from Lebanon (sample 1: n = 359, 59.9% females, age 22.75 ± 7.04 years; sample 2: n = 444, 72.7% females, age 27.25 ± 9.53 years) were recruited through online convenience sampling. The translation and back-translation method was applied to the IES-2 for linguistic validation. Factorial validity was investigated using an Exploratory Factor Analysis & Confirmatory Factor Analysis strategy. Composite reliability and sex invariance were examined. We also tested convergent and criterion-related validity through correlations with other theoretically plausible constructs.ResultsNine out of the original 23 items were removed because they either loaded below 0.40 and/or cross-loaded too highly on multiple factors. This resulted in four domains (Unconditional Permission to Eat, Eating for Physical Rather than Emotional Reasons, Reliance on Hunger and Satiety Cues, and Body-Food Choice Congruence) and 14 items retained. Internal reliability estimates were excellent, with McDonald’s ω values ranging from 0.828 to 0.923 for the four factors. Multigroup analysis established configural, thresholds, metric, scalar, strict invariance across gender. Finally, higher IES-2 total scores were significantly correlated with lower body dissatisfaction scores and more positive eating attitudes, thus attesting to convergent and criterion-related validity of the scale.ConclusionsThe current findings provide preliminary evidence for the appropriate psychometric qualities of the Arabic 14-item, four-factor structure IES-2; thereby supporting its use at least among Arabic-speaking community adults.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call