Abstract

The article discusses the features and difficulties of medical translation. Particular attention is paid to the description, analysis, examples and ways to overcome such problems of medical translation as pseudo-international vocabulary, "false friends" of the translator and literal translation. This article may be of interest to students of medical educational institutions and healthcare professionals.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.