Abstract

This paper attempts a theoretical, thematic and translational analysis of fauna-based popular proverbs that are frequently used in the Arab culture. The study selects the Jordanian and Yemeni cultures and analyzes a group of 200 animal proverbs that are commonly used in these two Arab sub-cultures. Findings of the study reveal that animal proverbs constitute a major component of the repertoire of proverbs in both Jordan and Yemen, a fact which is ascribed to the prominent role animals have always played in the Arab nomadic and agricultural lifestyle. Although most proverbial themes heard in Jordan are also heard in Yemen, the corpus reveals some contrasting features in terms of wording and icons employed. In terms of translation, animal proverbs can travel into English supported by annotation or relevant contexts. In particular, the process of intercultural transfer is largely enhanced by accessing familiar proverbial templates in the target language.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call