Abstract

We compare the use of prosodic prominence in English and French to convey focus. While previous studies have found these languages, and Germanic vs. Romance more generally, to differ in their use of prominence to encode focus (e.g., Ladd 1990; 1996; 2008; Lambrecht 1994; Cruttenden 1997; 2006), exactly what underlies the difference remains an open question. We investigate two possibilities: The difference between the languages could be due to a difference in their phonology, restricting the circumstances in which material can be prosodically reduced, as proposed in Féry (2014). Alternatively, there could be syntactic, semantic, and/or pragmatic differences concerning when prominence can be used to encode focus. We compare these hypotheses in a production study which varied the type of focus context (corrective, contrastive, parallelism) to establish the contextual conditions on when a shift in prosodic prominence can occur. The results confirm earlier claims that French uses prosodic prominence to encode focus in corrections, but fails to prosodically encode other types of focus, in contrast to English. We further find that French and English encode focus with very similar acoustic means. Our results show that both languages have the phonological/phonetic means to encode focus using prominence shifts, but differ with respect to the semantic and pragmatic circumstances in which they use them. We propose that these semantic/pragmatic differences between English and French are a result of differences in the syntactic scope possibilities of the focus operator involved in prosodic focus marking.

Highlights

  • In English, prosodic prominence is used to convey information status: A boost in ­prominence indicates that a constituent encodes new or contrastive information, while a reduction in prominence indicates that it encodes given information (e.g., Ladd 1996; 2008)

  • One notable difference is that pitch seems to be irrelevant as a cue to focus in complex sentences in English, in contrast to what was observed for the adjectival modification data

  • 4.2 Discussion The results for complex sentences replicate those we observed for adjectival modification in that there is a significant interaction between Focus type and Language when looking at intensity, but only when we consider parallelism and contrastive focus

Read more

Summary

Introduction

In English, prosodic prominence is used to convey information status: A boost in ­prominence indicates that a constituent encodes new or contrastive information, while a reduction in prominence indicates that it encodes given information (e.g., Ladd 1996; 2008). One could consider this approach to accent placement in multi-word utterances as the null hypothesis, and there is evidence for predictability effects (e.g., Terken 1984; Aylett & Turk 2004; 2006; Bell et al 2009; Jaeger 2010). Another important factor is the prior salience of the referent of an expression (e.g., Nooteboom & Terken 1982; Terken 1984; Terken & Hirschberg 1994; Arnold 2008b), or a combination of such factors

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call