Abstract
Public knowledge of global warming depends on the translation of climate science from specialist communities to citizens, and from scientific language to the vernacular; yet, no two cultures or languages being perfectly commensurable, this process of translation necessarily entails a transformation of the climate change concept. I explore this transformation, and the unexpected consequences it spells for local acceptance and understanding of climate science, through a case study in the Marshall Islands, a low-lying nation endangered by sea level rise and other climate change impacts. Various framings of this threat have been communicated to Marshall Islanders via local media, NGO, and government outlets. ‘Climate’ is here translated as Marshallese mejatoto, the closest equivalent in this Austronesian language. Yet mejatoto refers not only to climate/weather but also to the environment or cosmos in general, including the social sphere, a result of the Marshallese conceptual conflation of ‘nature’ and ‘culture.’ As a result, locals point to processes as disparate, and un-‘climatic,’ as a solar eclipse, accelerating time, and weakening tradition as examples of, and evidence for, climate change. In a society already vigorously possessed of narratives of change, this ‘promiscuous corroboration’ makes the prediction of climate change extremely easy to trust. While this ‘mistranslation’ carries with it certain dangers, when viewed instead as a reinterpretation it is rife with opportunity. Climate change communicators both abroad and at home must therefore carefully consider the transformations introduced by various translations of ‘climate change,’ yet also appreciate ‘mistranslation’ for its ability to render concepts meaningful to local actors and to stimulate citizen–scientist dialogue.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.