Abstract

The authors regard the technology for the translating competence improving within the training framework at the Institute of Foreign Languages. This article analyzes the basics for creating an online teaching course in order to progress translating skills seeing those as general professional training elements. The authors give a detailed overview of main translating professional competences, including their structure and classification, the ones needed to be improved in the professional development process. The system development aspects of translation competence enhancement are specified. The content and structure of appropriate translation skills and the abilities development program are considered. The authors analyzed a variety of skills technologies for developing translating skills. Professionally oriented translation skills are detailed as the translator development program components. The exercise typology used in teaching translation is considered. Some types of sample exercises for practical translation skills laboratory classes are given.

Highlights

  • According to modern training programs, all specialists have competencies formed at a level sufficient for their professional success [1]; [2]

  • At the present time the staff professional development system is quite developed in Russia and abroad, but over time it has required improvement, as the society is undergoing continuous changes

  • Professional translation competence is the subject of discussion for the following scientists: L

Read more

Summary

Introduction

According to modern training programs, all specialists have competencies formed at a level sufficient for their professional success [1]; [2]. In their implementation process, almost all specialists are facing cases, not included into programs, as the real social and cultural environment is changing very quickly. To solve this problem, there are professional development courses, including for the translators. The requirements for specialist qualification are constantly changing. These changes greatly affect the translation staff – there are new terms, concepts, phenomena in the social and cultural environment that require new knowledge and new vocabulary

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call