Abstract

Relevance. The relevance of the research lies in the fact that since ancient times translation has been a source of necessary knowledge and the foundations of culture. The role of translation is to mediate between different cultures and languages. The value of translating a prose text is constantly increasing. This procedure, namely the translation into another language of what is contained in the source text, is undoubtedly a complex operation and requires appropriate skills. Purpose. The purpose of the study is to consider the role of ethnic aspects and problems in the translation of prose texts using the example of O. Bokeev's materials. This type of translation requires subject, language, and cultural competence. This procedure creates special difficulties associated with various translation features. Methodology. The methodological basis of the study consisted of the following approaches to this subject: cognitive, component-structural, anthropocentric. Results. The diverse material discussed and the considerable number of drafts illustrate the complexity involved in translating O. Bokeev's prose. This highlights the multifaceted challenges of conveying ethnic markers in translation. Cultural rapprochement through translation is not achieved with a single text; rather, it requires numerous translated works to gradually depict an image that encapsulates various national cultural characteristics. Conclusions. The process of departure from the perception of translation as an interlanguage system to culturally oriented aspects underlies the prosaic analysis of text translation. The absolute position of the source text as a transmitter of meanings extracted from the language should focus on equivalence. The structuralism of prose translation assumes that the main task is to determine the essence and conditions that generalise the behavioural characteristics of an ethnic group, the context of the use of terms of its representatives. Keywords: prose translation; ethnic markers; culture; text; prose writer; problems; ethnics; national markers

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call