Abstract

The article highlights the evolution of linguistic views on the phenomenon of interference. The problems of interference have been worrying a large number of scientists both in our country and abroad for several decades since the last century. The research in the field of language systems interference continues in all directions nowadays. However, a number of its aspects remain poorly understood. The relevance of the language interference study is connected with the emergence and study of new concepts, such as linguistic interference, as well as translation, textual, sociocultural, cross-cultural, terminological interference.Having studied the views of the scientists on the problem of language interference in this article, we can conclude that bilingualism and language contact are necessary conditions for the manifestation of interference. The place of manifestation of linguistic interference is the person himself, communicating in a foreign language or translating from one language to the other when he is trying to compensate for some elements, phenomena and functions of one language system with elements, phenomena and functions from the other one, which can lead to accent, literalism, distortion of meaning and to various deviations from the original, but also in some cases can help with communication or translation.The need to study, systematize and develop the recommendations for overcoming and using the phenomenon of interference in a professionally oriented translation is not in doubt. At present, the internationalization of higher education is of fundamental importance. Personal experience in the process of studying and teaching foreign languages shows that the phenomenon of interference must be approached consciously: interference must be studied and understood in detail in order to subsequently know how to prevent it or use it constructively in a professionally oriented translation.

Highlights

  • The article highlights the evolution of linguistic views on the phenomenon of interference

  • Having studied the views of the scientists on the problem of language interference in this article, we can conclude that bilingualism and language contact are necessary conditions for the manifestation of interference

  • The place of manifestation of linguistic interference is the person himself, communicating in a foreign language or translating from one language to the other when he is trying to compensate for some elements, phenomena and functions of one language system with elements, Весці Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі

Read more

Summary

ПРОБЛЕМА ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ЛИТЕРАТУРЕ И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ

Проблемы интерференции волновали и продолжают волновать многих ученых как в нашей стране, так и за рубежом на протяжении нескольких десятилетий начиная с прошлого столетия. В настоящее время особое внимание уделяется изучению переводческой, кросс-культурной, терминологической интерференции. Исследовав взгляды многих ученых на проблему языковой интерференции, можно сделать вывод, что необходимыми условиями для проявления интерференции являются двуязычие и языковой контакт. Необходимость изучения, систематизации, выработки рекомендаций по преодолению и использованию явления интерференции в профессионально ориентированном переводе не вызывает сомнения. Личный опыт в процессе изучения и преподавания иностранных языков показывает, что к явлению интерференции нужно подходить осознанно: интерференцию нужно подробно изучать и понимать, чтобы впоследствии знать, как ее предупредить и конструктивно использовать в профессионально ориентированном общении. Л. Проблема языковой интерференции в литературе и ее влияние на речевое общение / Н. PROBLEM OF LANGUAGE INTERFERENCE IN LITERATURE AND ITS IMPACT ON SPEECH COMMUNICATION

Группа слов
Список использованных источников
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call