Abstract

INTRODUCTION: A core value for those facing the problem associated with life-threatening illness is to allow them to make their choices about end-of-life care. OBJECTIVE: To culturally adapt the Portuguese version (Portugal) of the questionnaire about preferences and priorities for end-of-life care (PRISMA) for Brazil. METHODS: Cultural adaptation involved the following phases: linguistic adaptation; synthesis of linguistic adaptations; back translation; intercultural equivalence; and pre-test of the final version, with the participation of 60 participants aged > 60 years, who were native speakers of Portuguese in Brazil and who lived in the city of Belo Horizonte, Minas Gerais. RESULTS: Slight differences between the two versions were observed and few adjustments were made. The changes were considered of semantic nature. There were no negative comments from participants about the version of PRISMA questionnaire applied in the pre-test. It was observed that many participants needed significant time for reflection and to provide answers because the subject addressed in the questionnaire is sensitive and little discussed in the Brazilian society. CONCLUSION: The tested questionnaire was accepted for use in studies of the elderly Brazilian population.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.