Abstract

Cantonese contains a range of NP forms which are ambiguous with respect to referentiality and definiteness (e.g., go yahn ‘a/the man’). Accessibility theory (Ariel 2001) predicts that entities which are salient in the discourse will be introduced using forms with more linguistic material, and referred back to using forms with less linguistic material. Previous studies of Standard Written Chinese have found that more topical entities are introduced using fuller NP forms (Sun 1988; Li 2000). A study of online love-advice narratives reveals that, in the case of new items, fuller NP forms in Vernacular Written Cantonese are more frequently used for more topical, referential, and plural entities. For given items, however, contrary to the predictions of accessibility theory, topical entities and those with a previous reference using a longer NP form are associated with fuller, rather than more abbreviated, NP forms. These findings suggest that the desire to highlight topical entities may override the principle of accessibility in choice of NP form for given items in certain genres.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call