Abstract

Simultaneous interpreting (SI) is a complex bilingual verbal activity that poses great challenges for working memory (WM) and language proficiency. Fluency is one of the crucial indicators in evaluating SI quality, the violation of which is characterized by disfluency indicators such as interruptions, hesitations, repetitions, corrections, and blanks. To uncover factors underlying fluency in SI, 22 interpreting students performed a battery of tasks to test their language proficiency and WM. Two SI tasks, both from Chinese to English and from English to Chinese, were also conducted, and fluency was evaluated according to the five indicators. Two factors (language proficiency and WM) and the five objectively measured disfluency indicators were then used as input for a regression analysis in both directions to model factors underlying fluency in SI performance. The results reveal that, with fluency measured as a whole, WM and directionality yield a significant effect on fluency, and that WM is the only variable that predicts fluency in both directions, accounting for 50 and 51% of the variation in the occurrence of disfluencies in Chinese–English and English–Chinese interpreting, respectively. The findings clarify for the first time the role of language proficiency, WM, and directionality upon fluency in SI, indicating the critical role of WM capability as compared with language skills in fluent production. The research also supports the position that, for interpreting students, interpreting performance tends to be more fluent in the non-native to native language direction.

Highlights

  • Simultaneous interpreting (SI) is a highly complex verbal task, requiring listening and comprehension of the source language

  • The frequency of each disfluency indicator was applied as the dependent variable, respectively, in order to explore the predictive power of the variables for each disfluency phenomenon

  • The present study explored the predictive power of language proficiency, working memory (WM), and directionality on fluency in SI by investigating 22 interpreting students

Read more

Summary

Introduction

Simultaneous interpreting (SI) is a highly complex verbal task, requiring listening and comprehension of the source language. It involves the temporary storage and extraction of the meaning (Christoffels et al, 2004, 2006; Tzou et al, 2012; Injoque-Ricle et al, 2015; Aparicio et al, 2017), reformulation of previous information segments into the target language, and the articulation of even earlier segments (Gerver, 1976; Padilla Benitez et al, 1995). Gile’s effort model of SI explains the role of WM and language proficiency in terms of several core efforts involved in SI processes. Sufficient memory capacity and a high level of language proficiency are required for each specific effort, as well as for anticipation, to realize a smooth delivery in interpreting (Gile, 2009)

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.