Abstract

This paper is a pilot study of the Language of the Law (or Legal English), a subsidiary of a broader research project on the Disciplinary English (DE), from the perspective of SFL. It starts with reviewing Halliday's seven features or difficulties of scientific English that are presumably shared by Legal English. Then, the features of legal English identified by Forensic linguists, Mellinkoff and Tiersma among others are also perused. Subsequently, this paper focuses on and examines a particular feature, that is, the alleged ‘popular use' of Latin and Law French in contemporary legal English. We build a small corpus consisting of journal articles (or academic papers) and legal textbooks to examine their frequency in the corpus and analyze their uses and users (authors and readers) by means of instantiation. The findings include Latin and law French are still active in legal text and they tend to occur more in legal journals than in legal textbooks. The findings are of implication to the teaching and learning of legal English.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.