Abstract

The article outlines some strategies of persuasion when popularizing legal contents. The study concerns a video (Erklärfilm) published on the website of the Bayerisches Staatsministerium der Justiz, which explains to migrants the main legal principles upon which the German federal state is grounded. Legal issues such as the constitutional freedom of religion or belief and the state monopoly on the use of force are clarified in order to give migrants basic knowledge of the German legal system and, at the same time, to persuade them that it is reasonable and necessary to respect the law. The present investigation focuses on specific argumentation structures and different linguistic actions in order to highlight their contribution to the informative and persuasive purposes of the popularizing video. The linguistic analysis shall also point out some syntactic and lexical features used in knowledge transfer processes.

Highlights

  • The article outlines some strategies of persuasion when popularizing legal contents

  • Als Hauptadressaten werden in diesem Fall ausdrücklich „Flüchtlinge und Asylbewerber/innen“ angegeben, wie aus der Webseite des Ministeriums hervorgeht (Abschnitt 2).[4]

  • Die Verwendung des Indefinitpronomens alle verallgemeinert den Inhalt der Erläuterung, durch die der verbale Ausdruck gleichberechtigt sein in seine konstitutiven Bestandteile zerlegt wird

Read more

Summary

Institutionelle Wissensvermittlung und Migration

Verwaltungsinstitutionen haben den Zweck, „arbeitsteiliges Handeln verschiedener Aktanten innerhalb eines bestimmten Raums zu koordinieren, zu kontrollieren und Wissen zu bewahren“ (Rehbein 1998: 661). Der Umgang mit Wissen in einer geregelten Agenten-KlientenKonstellation ist für solche Institutionen zentral.[1] Spezifisch in Bezug auf die Einrichtungen, die sich um Migrationsprozesse kümmern, stellen (Ausländer)behörde die Agenten dar.[2] Als Klienten lassen sich primär Migranten erkennen, die in diesen Institutionen Auskunft und Betreuung im Rahmen der Aufnahme- und Integrationsverfahren erhalten. T. komplexe juristische Fachbegriffe zugunsten einer breiten Verbreitung vereinfacht werden,[3] zum anderen die persuasive Funktion, um die Effizienz der für die Flüchtlingsaufnahme und -integration eingesetzten Einrichtungen (Ankunftszentren usw.) hervorzuheben. Als Hauptadressaten werden in diesem Fall ausdrücklich „Flüchtlinge und Asylbewerber/innen“ angegeben, wie aus der Webseite des Ministeriums hervorgeht (Abschnitt 2).[4] Im Folgenden soll der öffentliche Sprachgebrauch der Verwaltung in diesem multimodalen Text untersucht werden mit dem Ziel, persuasive Strategien der popularisierenden Wissensvermittlung zu erörtern, die sich vorwiegend im Argumentationsaufbau (Abschnitt 3) und im Zusammenhang mit der Verwendung bestimmter Sprechhandlungen (Abschnitt 4) nachweisen lassen.

Empirische Grundlage der Studie: ein Erklärfilm
Argumentationsaufbau
Sprechhandlungen der popularisierenden Wissensvermittlung
Aufforderungen
Erzählungen
Fragen
Voran- und nachgestellte Erläuterungen

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.