Abstract

What strategies do politicians use to convey their ideas and convince the audience of what they say? How are these devices received by interpreters and, above all, how are they interpreted? In my article, I will use some speeches delivered by German-speaking members of the European Parliament to examine how the language of politics and the persuasion strategies of politicians are expressed and how simultaneous interpreting can reproduce these strategies. In the latter, due to temporal and other constraints, not all elements of the original oral text can be reproduced, such as wordplay, word formation and rhetorical figures at the lexical level and information structure at the syntactic level. If the oral speeches are then reproduced in written form, as is usual at the European Parliament, certain content and language strategies can be recovered, but only in this later phase, which definitely loses some features of the spoken language. The question to be investigated in this article is: is it possible to reproduce, in a convincing manner, the message of a source text even if elements of persuasion strategies are missing? Pragmatic, textual and linguistic-system considerations will illustrate the theoretical framework with the aid of concrete examples

Highlights

  • What strategies do politicians use to convey their ideas and convince the audience of what they say? How are these devices received by interpreters and, above all, how are they interpreted? In my article, I will use some speeches delivered by German-speaking members of the European Parliament to examine how the language of politics and the persuasion strategies of politicians are expressed and how simultaneous interpreting can reproduce these strategies

  • Die hervorgehobenen Elemente werden in diesem Beispiel zwar wiedergegeben, aber in Falle von „Besonders schlimm“ erhält der Ausdruck in der Verdolmetschung einen anderen Wert: Besonders wird nicht als Verstärkung vom Adjektiv schlimm wiedergegeben, sondern als reines Satzdverb

  • Text 9: Frauenarmut – Gleichstellung von Frauen und Männern – 2010 (Aussprache), Angelika Werthmann 8.3.2011

Read more

Summary

Einleitung

Der vorliegende Beitrag will einerseits persuasive Kommunikationsstrategien von Politikern untersuchen und andererseits Möglichkeiten und Grenzen einer Reproduktion ebendieser Strategien in Simultanverdolmetschungen nachgehen Dass beim Simultandolmetschen aus zeitlichen und inhaltlichen Gründen nicht immer alle Elemente des originalen mündlichen Textes wiedergegeben werden, ist offensichtlich, besonders bei Sprachspielen, Wortbildungen sowie rhetorischen Figuren auf lexikalischer Ebene und Informationsstruktur auf syntaktischer Ebene. Werden die mündlichen Redebeiträge schriftlich wiedergegeben, wie im euro-. Der vorliegende Beitrag will einerseits persuasive Kommunikationsstrategien von Politikern untersuchen und andererseits Möglichkeiten und Grenzen einer Reproduktion ebendieser Strategien in Simultanverdolmetschungen nachgehen Dass beim Simultandolmetschen aus zeitlichen und inhaltlichen Gründen nicht immer alle Elemente des originalen mündlichen Textes wiedergegeben werden, ist offensichtlich, besonders bei Sprachspielen, Wortbildungen sowie rhetorischen Figuren auf lexikalischer Ebene und Informationsstruktur auf syntaktischer Ebene.. Werden die mündlichen Redebeiträge schriftlich wiedergegeben, wie im euro-. Linguistik online 97, 4/19 päischen Parlament üblich, können bestimmte Inhalte und Sprachstrategien in der schriftlichen Übersetzung zurückgewonnen werden. In diesem Beitrag sollen Funktion und Relevanz von bestimmten strategischen Sprachverhaltensweisen für die Vermittlung der Handlungsabsicht untersucht werden. In diesem Zusammenhang gilt es auch, der Frage nachzugehen, inwiefern die Botschaft des Ausgangstextes (AT) in Simultanverdolmetschungen in überzeugender Weise wiedergegeben werden kann.. Im Folgenden werden pragmatische sowie text- und systemlinguistische Betrachtungen anhand von konkreten Beispielen vorgestellt.

Korpus
Herausforderungen beim Simultandolmetschen im Europäischen Parlament
Die Wiedergabe von Persuasionsstrategien beim Simultandolmetschen
Makroebene des Diskurses
Strategien der persuasiven Einwirkung auf Diskursebene
Die Rolle der Emotionalisierung als persuasive Strategie
Mikroebene des Diskurses: sprachliche Mittel der Persuasion
Syntaktische Ebene
Lexikalische Ebene
Schluss
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call