Abstract

With China’s growing influence, many countries are eager to know about China, and China also wants foreign countries to have a correct understanding of itself, so translations of political discourse are important. And because metaphor can reflect the thinking of the authors and translators, it is widely used in the translation process to transmit the ideology. Since now, many researches have been done to study the types of metaphors and the translation strategies of metaphors in the translations of the CPC literature, but few of them focus on how metaphors in the translation version convey the ideology. Therefore, this paper, aiming to study how political metaphors in the translation help transmit the ideology and governance thought of China to the world, applies Critical Metaphor Analysis as the analytical framework to investigate the political metaphors in English version of “Report to the 20th CPC National Congress”. The results show that journey metaphors, building metaphors, plant metaphors, life metaphors, and war metaphors are especially prominent. Compared with literal translation, the English version of the Report utilizes the imagery and concepts familiar to the readers to lead them to understand the Chinese theories and thinking that they are unfamiliar with. And the political metaphors explain and publicize the governance philosophy in a way that foreign readers can understand, highlight the Party’s attitude, and correctly display the image of China. This study deepens the study of the role of metaphors in the transmission of governments’ principles and policies.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call