Abstract


 
 
 Works in Sanskrit that deal with governance and ethics are an important repository for moral precepts of kingship. Classic examples of this form of political advice literature, recounted through the fables of animals, are the Pañcatantra and the Hitopadeśa. In various recensions and myriad translations, these works spread throughout Asia. Authors writing in Arabic and Persian displayed a fascination for these texts, beginning significantly with the work of Ibn al-Muqaffaʿ (d. ca. 139/756) and his famous translation, Kalīla wa-Dimna. This article treats the transmission of Sanskrit advice literature in the early modern period into Persian and Rekhta. It considers how this literature was translated in the contexts of Muslim imperial and British colonial rule, and asks what it reveals about the relationship between language, knowledge, and politics in South Asia.
 
 

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call