Abstract

The previous chapters have examined formulaic genres in a largely monolingual community. But what happens in a bi-or multi-lingual community? Specifically, what happens when that community’s speakers who are multilingual use a formulaic genre? Do they experience and learn a different set of formulaic genres for each of their languages or is there overlap? Singapore provides one suitable site for answering these questions. Singapore is a multilingual and multicultural community. Its resident population is ethnically Chinese, Indian and Malay. English is the language of public administration, so many people in Singapore grow up bi-and multi-lingual and you might therefore be tempted to think, bi-and multi-cultural (Fraser Gupta, 1998; Platt, Weber & Ho, 1983).KeywordsNative SpeakerLiteral TranslationLectal FormNegative FacePositive FaceThese keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.