Abstract

This essay is a preliminary examination of the relationship between prose and poetry in the work of modern editors of medieval texts, work that typically separates out the two modes of writing, even where they coexist unitarily in the source materials. The principal vehicle for this examination is a unicum manuscript (Bodl. Mich. MS 50) of a twelfth-century Hebrew ethical will written by Judah ibn Tibbon, a Granada-born translator of Arabic philosophical and religious texts who spent most of his adult life in exile in the Provencal city of Lunel. The will is written in both prose and verse; the late medieval/early modern scribe’s decision to consign the prosodic portions of the text to a margin running down the outer edge of the page is evocative of the unease that subsequent students and editors of this and other texts produced by the Islamicate culture of Spain would confront when editing those texts for modern readers. By responding to this manuscript’s provocation of format, the essay stakes out the ground for future and continuing discussion of the marginal place of poetry with respect to the related prose in modern and contemporary scholarship.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call