Abstract

ABSTRACT This essay focuses on the editor and writer Harriet Monroe, whose writings on China are unexamined within modernist literary history. Through a discussion of her essays and travel writings, this study argues that Monroe’s understanding of cross-cultural poetic influence was based on a pragmatist worldview, one that stands in contrast to philological and essentialist views of cultural and linguistic difference. Unlike Ezra Pound and other Imagists who aimed at translating or approximating Asian aesthetics and the “ideographic” qualities of the Chinese language through their poetry, Monroe’s viewed the transmission and translation of literary expression as socially situated and received by audiences within specific networks and contexts. Influenced by the pragmatic philosophy of John Dewey and William James, Monroe viewed artistic and literary expression “as experienced” and developed an awareness of art and literature that was based on the perception of aesthetic objects within a worldly context.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.