Abstract


 In literary criticism, structural and semantic correspondences are established between the author and the reader as elements of aesthetic reality. As a result, another text appears before us, different from the original one. With each new reading, a new edition of the text will appear. In this regard, the question of determining the subjective and objective factors of the reception process becomes important. The tasks set determined the need to refer to a comparative analysis of the poems of Russian and Tatar poets, during which the regularities of the functioning of new meanings emerging in interliterary dialogues are considered. Comparative, hermeneutic and receptive methods of analysis were used in solving the set tasks. As a result of the study, the similarities and differences between the works of V. Bryusov and G. Tukai, dedicated to the topic of the native language, were established, and the peculiarities of perception of the additions of foreign literature by bilingual readers were also identified. The results obtained are significant in the study of the role of the reader as a subject of interliterary dialogues.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call