Abstract

Between the Transformacions of Francesc Alegre (c.1452 - c.1508) and the mythological proses of Joan Rois de Corella some textual coincidences have been detected. Not without reservations, these coincidences have been explained as Corellas influence on Alegre. This is the most satisfactory explanation, given Alegre’s admiration and imitation of Corella’s prose, and Corella’s huge fame in the second half of the fifteenth century. However, Alegre knew earlier versions of Ovid’s Metamorphoses , such as that by Francesc de Pinos (1416-1475), or the anonymous Castilian version, both nowadays lost. And perhaps these versions were known by Corella too. The textual coincidences of these two authors have been analyzed here to determine if they respond to Corella’s direct influence or if, in some cases, they could be explained by a common ancestor.

Highlights

  • Resum Entre les Transformacions de Francesc Alegre i les proses mitològiques de Joan Roís de Corella hom hi ha detectat una sèrie de coincidències textuals explicades en conjunt, tot i que amb reserves, per una influència corellana

  • Alegre coneix versions anteriors de Les metamorfosis d’Ovidi, com la de Francesc de Pinós (1416-1475) o l’anònima castellana, avui perdudes, versions potser també conegudes per Corella

  • Al cap i a la fi, si la formació del nostre escriptor l’apropa a l’ambient de la cort del príncep de Viana, i alguna de les seves obres a la de Joan II d’Aragó, percebem una successió cortesana que no resulta estranya al període, perquè també la notem en Pere Torroella o mossèn Avinyó

Read more

Summary

Introducció

Francesc Alegre (ca.1452 - ca.1508) va traduir Les metamorfosis d’Ovidi al català, versió coneguda amb el nom de Transformacions i estampada a Barcelona el 1494. Atès que en el Parlament aquestes expressions es troben molt properes dins l’episodi d’Orfeu, si acarem els dos passatges d’Alegre d’aquest mite («començant ab sos dits a moure les cordes de la arpa» [3], «pus hagué, ab lo polse movent les cordes de la arpa» [4]) amb el text del Parlament («començà temprant moure los fils de la acordada arpa»), trobem que, a banda de les variacions que s’expliquen a partir d’Ovidi, tant en Alegre com en Corella, la semblança més evident no té una correspondència en llatí sinó amb l’italià. Com hem vist en el cas 3, aquestes coincidències són possibles a partir de la Genealogia de Boccaccio, que Alegre tradueix i refà a les seves Al·legories, i que també es relaciona amb l’obra de Corella.. Només demostren que tant Corella com Alegre escriuen, en un mateix moment històric i en un estil comú, obres de temàtica ovidiana i mitològica a partir de manuscrits, comentaris i glosses que s’emparenten i que tenen referències comunes no presents en l’original primer d’Ovidi

Passatges comuns entre Corella i Alegre
Afegitons i addicions
Un passatge comú significatiu entre Corella i Alegre
Conclusions
Obres citades
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.