Abstract

The current paper specifically deals with toponymy (especially) studying place names in Nusa Penida, Bali. The analysis is based on linguistic landscapes, using applied descriptive qualitative methods. Basically the data of this article was obtained from selected informants based on whether or not they were able to provide the needed information. The purpose of this paper is mainly to present how the place names came into being from their socio-historical background, how the signposts are written in terms of government regulation and a generic-specific way. The findings show that the English signposts are written with two elements, in which the first qualifies the second (Khvesko, 2014) while the signposts written in Indonesian show the structure of the second qualifying the first (due to the nature of those two languages); that there is a clash between state and local regulation leading to the non-uniformity of the signposts presentation; that the renaming of the place names were done for mainly economic reason (serving the needs of tourism as the main income generating), and that the places under discussion were given the names after the legends known by the people.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call