Abstract
This article identifies the features of such a linguocultural phenomenon as pidginisation and creolisation on the example of African linguoculture. The scientific problem is caused by the influence of globalisation on the state of languages and cultures within the framework of intercultural and interlanguage interaction, on the one hand, and the need to preserve native languages and cultures, on the other hand. The purpose of the article is to identify the key properties of such hybrid languages as Pidgin English and Creole English which operate in the largest country in West Africa – Nigeria. The research work is based on a combination of linguistic and cultural analysis method, which revealed the peculiarities of language and culture in the process of historical development, and comparative analysis method, which is the key to distinguish similar and distinctive features of Nigerian Pidgin English in relation to British English. The research work systematised the key historical, linguistic and cultural factors that influenced the formation and Pidgin English and Creole English development in Africa, and identified its key characteristics. It was proved that English is a universal means of interethnic communication for all social groups, but Pidgin English has simple structure at all language levels – phonetic, grammatical, lexical ones – and suits for everyday communication perfectly. Adapting to local realities, Nigerian Pidgin English at the phonetic level is the subject to assimilation and dissimilation of consonants, quantitative and qualitative reduction of vowels. The grammatical structure of Nigerian Pidgin English is the subject to maximum simplification, this level is characterised by the omission of articles; the use of abstract nouns in the plural form; the formation of adjectives’ comparison degrees and adverbs on the principle of a monosyllabic adjective; the use of simple tense forms of verb. The lexical structure of Nigerian Pidgin English is characterised by the functioning of high-frequency lexemes of autochthonous languages, which is due to the desire to follow the norms of native culture. All deviations from British English are explained by the need to create an accessible form of communication for all social groups using minimal linguistic means.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.