Abstract

Historically, the word phraseology has been connected with lexicography (Knappe 2004), especially with bilingual dictionaries (Moon 2000) and their norm-setting role associated with foreign-language teaching and learning. Nineteenth-century specialised bilingual lexicography seems to depart from the then usual norm-based approaches and to favour the inclusion of use-related phraseological combinations. This paper analyses the treatment of word combinations which can be referred to as ante-litteram collocations in two rather different dictionaries, namely Tarver’s Royal Phraseological English–French, French–English Dictionary (1845–53) and Nutt’s English–Italian Conversation Dictionary (1894), to see to what extent nineteenth-century specialised bilingual lexicography has marked a move away from prescriptivism and affected later studies on the lexicographical treatment of collocation and changes in the use of the word phraseology.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call