Abstract

The article discusses the features of the transfer of elements of nature descriptions in the texts of A.P. Chekhov when translated into English. In the course of study, the ways of translating nouns that make up the thematic group of words “nature” are analysed. The choice of the translation option is explained by the coincidence or non-coincidence of the features of the meaning of the nature description elements in both languages. In case of coincidence of meanings of the analysed lexical units in the Russian and English languages, the equivalent is used in the translation, and if the features of the meanings don’t coincide, variant correspondences are used. The article analyses personification as a leading figurative means, and concludes that the use of verbal elements in it is more frequent, and the strengthening of the personifying potential of the trope in translation occurs due to attributing the images nature, moon, earth to the feminine gender through the use of personal and possessive pronouns.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call