Abstract

Racial and ethnic minorities in the U.S. experience higher incidence of and greater morbidity from chronic disease. Limited English proficiency (LEP) is a known contributor to these health disparities. The Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) standards of the U.S. Department of Health and Human Services promote health equity through the incorporation of professional interpreter services. While such services have been shown to improve quality of care, limited data exist on patient perspectives regarding these services. Better understanding patient experiences with telephone interpreter services (TIS), an increasingly used modality for professional interpretation, could elucidate ways of improving care for this population. This study explored Spanish-speaking patient experiences with TIS at an urban community clinic. Qualitative data collected via focus groups was analyzed using content analysis and grounded theory methods. Our findings suggest that TIS are generally well accepted by Spanish-speaking LEP patients. Limited relationship development with providers and physician attitudes toward TIS were among reported barriers to the use of these services.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.