Abstract

It is well known that the differences between the languages and the different levels of relationship between them and the use of the English passive voice in Albanian language are complex achievements of hypotheses given by language thinkers, because the language first of all is a process and processes change from time to time as a result of new language achievements and transformations and as a result of changes in people's worldview. The English and Albanian passive voice do not have a single grammatical structure and that this should be related to numerous legalities that follow the languages in their internal and external development. The studies carried out in terms of linguistic features, even of the passive voice according to the comparative method, have opened new paths to see similarities and differences even in the passive voice structure. This study is intended to give our modest contribution to notice the similarities and differences in the use of the passive voice as well as its structure in both languages. This contrastive analysis tries to facilitate the acquisition of English as a foreign language for students, pupils, to make the translation from English into Albanian and vice versa easier, to provide linguistic information to language researchers. The comparison is supported by the following English novels and their translated versions in Albanian such as: “Oliver Twist” by Charles Dickens and translated by Skënder Luarasi and “Silas Marner” by George Eliot and translated by Ramazan Hysa, where similar as well as different features have been found.

Highlights

  • When the verb of a sentence is changed from passive voice into the active voice, the other words in the sentence remain unchanged, but there is a change in meaning: He is driving to the airport.Ai është duke vozitur për në aeroport.He is being driven to the airport.Atë po e vozisin për në aeroport.The addressed person - the subject of the first sentence is acting actively: the person is driving

  • The studies carried out in terms of linguistic features, even of the passive voice according to the comparative method, have opened new paths to see similarities and differences even in the passive voice structure

  • Since the passive voice will be seen within the sentence that is a synthetic unit that expresses a certain opinion, the evaluation and the thought should present the idea that expresses the judgment but must express something we affirm and deny

Read more

Summary

Introduction

When the verb of a sentence is changed from passive voice into the active voice, the other words in the sentence remain unchanged, but there is a change in meaning: He is driving to the airport. Ai është duke vozitur për në aeroport. Atë po e vozisin për në aeroport. The addressed person - the subject of the first sentence is acting actively: the person is driving. The person of the second sentence that refers to the subject is staying passive; someone else is driving. Using the first person singular of the verb classify as an example in the following table we will compare the most used tenses of the passive indicative mood with respective tenses of the active voice:

Future Perfect
Past participle
Findings
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.